Introduction to the Texts of Hamlet
Printing
History of the Three
Hamlet Texts
When people refer to "three Hamlet texts," they refer to three
separate printings of three separate texts, all of which differ from
each other. The texts are known as the "First
Quarto," the "Second Quarto" and the "First Folio." The term "quarto"
refers to the style of printing used to make the edition. Printing
paper in the early modern period was large, and printers made the most
of a piece of paper by printing many pages on a single sheet and then
folding that sheet into a smaller size. A printer could get up to
twelve full pages from a single sheet of paper, and each page would
have a front and a back (meaning you would have a total of 24 printed
sides in a twelve page book). A "quarto" is a book made of sheets
of paper printed and folded to create four pages per sheet (creating
eight printed surfaces per sheet of paper). Printing in "folio"
was more expensive than printing in quarto because a printer could only
make two pages (four printed surfaces) out of a single sheet of paper.
Printers would charge fees based on the number of sheets of paper they
needed to print a book.
The Quartos
The First and Second Quarto were
printed during Shakespeare’s lifetime,
the Folio after his death by actors he had worked with for the last two
decades of his career. Despite a number of complicated theories about
the texts’ origins, some of the best and most reliable information for
these arguments is found on each printings’ individual title page. The
first printing is dated 1603 and the title page reads:
The Tragicall Historie of Hamlet,
Prince of Denmarke. By William
Shakespeare.
As it hath been diverse times acted by
his Highness’ servants in the
Cittie of London: as also in the two Universities of Cambridge and
Oxford and else where.
Although it is the earliest of the three printings, Q1 was not known to
exist until a copy was discovered in 1823. The text is approximately
2100 lines long, just over half the length of either of the other
texts, and includes several fascinating variations: such as
the name of the Polonius character, who is called “Corambis” in the
First Quarto. Due to the considerable variation between Q1 and the more
familiar texts, it has long been speculated that it is either an
actor’s attempt to reconstruct the text from memory without access to a
full script, or a very early draft by Shakespeare--perhaps for touring
since it claims to have been acted at “Cambridge and Oxford and
elsewhere.” Regardless of its exact genesis, it does seem reasonable to
consider Q1 a representation of what was on stage in London in the
early 1600s, and its variations can open up unexpected and exciting
staging choices for artists and shed new light on the other texts for
scholars.
The Second Quarto of Hamlet was printed during the two years following
Q1, 1604-5. It is almost twice as long as Q1 and the longest of the
three versions, containing some passages not in either of the other
two, most notably an additional soliloquy for Hamlet after he
encounters Fortinbras’ army on the way to England. It also lacks
certain passages found in the Folio, such as the line calling Denmark a
prison: a politic omission in the year following Anne of Denmark’s
coronation as Queen of England. Like Q1, Q2 has information about its
origin on the title page:
Newly imprinted and enlarged to almost
as much again as it was,
according to the True and Perfect Copie.
Here, it seems, we have a text printed to capitalize on the plays’
success in the theater by offering a reading audience new material they
do not see on stage. The text makes no claims to having
been performed, but does claim legitimacy with the statement that it is
“according to the True and Perfect Copie.” Whether this means it is an
attempt to discredit the earlier printing
or not, it is certainly a text for reading, not performing (not in its
entirety, at least) and this is evident in several ways within the
text. For example, the Q2 text does not include stage directions for
the final scene when Gertrude drinks the poison meant for Hamlet and
Hamlet, Laertes, and the King are all stabbed with the same poisoned
weapon. In Q1 a stage direction reads: “They catch one another’s
rapiers and both are wounded. Leartes falls down, the Queen falls down
and dies.” The Folio, while not as detailed, still contains a direction
for Hamlet and Laertes that clarifies the action: “In scuffling they
change rapiers.” It seems that the printers saved space by not
including stage directions in this scene in Q2, instead possibly
relying on public knowledge of what happens to make the action clear.
Lukas Erne, in
Shakespeare as
Literary Dramatist, concludes that "Shakespeare became a
dramatic author during his own lifetime, writing drama for the stage
and the page, to be published in
performance
and in print.
The two media...have left traces in some of the variant play texts: the
literariness of the long texts contrasts in certain ways with the
theatricality of the short texts, reflecting respectively an emergent
culture of increasing literacy and an enduring culture of orality."
(244)
Folio
The First Folio text of Hamlet was printed in 1623, seven years after
Shakespeare’s death and 18 years after the Second Quarto. The Folio,
which contains thirty-six plays attributed to Shakespeare, was compiled
and the printing commissioned by John Heminges and Henry Condell, two
actors who had worked with Shakespeare in both the Lord Chamberlain’s
and King’s Men. The volume’s title page reads:
Published according to the True
Original Copies.
Because of its similarity to Q2 and the fact that some of Shakespeare’s
actors were responsible for the compilation and printing of the Folio-
not to mention the similar claims on their title pages- the two later
printings are considered authoritative, their differences reflecting
edits over time.
A
Brief Guide to Shakespeare’s
Language
Terms
Scansion: the rhythm of a line
of verse, also called “meter.”
Iamb: a two-syllable metrical
device in which the first syllable is unstressed and the second is
stressed: de-DUM, as in “a-DIEU,” “im-PRESS,” or “en-TREAT.” Unstressed
beats are frequently unmarked or marked with a * when notating a line
of verse. Stressed syllables use this symbol: / .
Pentameter: a line of verse
consisting of five metrical feet. A foot is two syllables.
Iambic Pentameter: a line of
verse made up of five iambs. This is considered a “regular” line in
Shakespeare; irregular lines deviate from this pattern.
* / * /
* / *
/
* /
Example of a Regular Line:
To be or not to be, ay there’s the point.
Example of an eleven-syllable
* /
* / *
/ * /
* / *
(feminine-ended) line:
To be
or not to be, that is the question.
Trochee: a two-syllable
metrical device in which the first syllable is stressed and the second
is unstressed; the opposite of an iamb. DE-dum, as in “QUES-tion,”
“I-dle,” or “HAM-let.”
Alexandrine: a line of verse
with six iambic feet and therefore twelve syllables.
Rhetoric: the use of figures
of speech, such as erotema, antimetabole, metaphor, anaphora and
others, especially to make speech or writing more persuasive.
"The art of using language so as to persuade or influence others; the
body of rules to be observed by a speaker or writer in order that he
may express himself with eloquence." (OED)
Scansion
frequently helps to determine the pronunciation of words. For
example, though we would normally pronounce “persevere” “per-se-VERE,”
Shakespeare frequently uses the pronunciation “per-SE-vere.” “Revenue”
is similarly scanned “re-VEN-ue” in several instances. In
performance, the director and/or vocal coach would determine
pronunciation in cases like these. Some pronunciation differences found
in Shakespeare still exist between British and American English
speakers.
The best rule to follow with scansion is that the line should be said
so that it sounds natural, and the natural sound is frequently more
important than following the meter exactly. What the meter can do is
help pinpoint important words and thoughts in a line or speech, clarify
long sentences and complex thoughts, and in some cases point to
important emotional shifts or changes in thought.
Rhetoric is
another tool that can help clarify a character’s thoughts
and intentions. Figures of speech fall into several categories, but the
most common are figures of repetition and figures of comparison. All
definitions come from
Silva
Rhetoricae, hosted by Brigham Young University. (
http://humanities.byu.edu/rhetoric/Silva.htm)
Anaphora- Repetition of the same word or group of
words at the beginning of successive clauses, sentences, or lines.
Repetition frequently goes with list
making, especially if a character
repeats the structure of a sentence. For example, in 1.2, Hamlet
emphasizes the depth of his grief when speaking to his mother using anaphora, the repetition of the
beginning of a line:
Seemes Maddam, nay it is, I
know not seemes,
Tis not alone my incky
cloake coold mother
Nor customary suites
of solembe blacke
Nor windie suspiration
of forst breath
No, nor the fruitfull
riuer in the eye,
Nor the deiected
hauior of the visage…
Antimetabole- Repetition of words, in successive
clauses, in reverse grammatical order.
Repetition can also be used in
conjunction with punning word games,
such as this line of Polonius’, which he himself terms a “foolish
figure:”
That he is mad, ‘tis
true, ‘tis
pity,
And pity
‘tis ‘tis
true. A
foolish figure. (2.2)
Antithesis- Juxtaposition of contrasting words or
ideas (often, although not always, in parallel structure).
Antithesis is a
comparison between two opposing things, and is used
frequently when two characters debate, or a single character is
debating with him or herself. Antithesis can be direct and contained
(“shallow story of deep love”) or extended throughout a speech, such as
in Corambis/Polonius’ advice to Laertes:
Be thou familiar; but by no meanes vulgar:
…
Giue
euery man thine eare; but
few
thy voyce:
Take
each mans censure; but reserue
thy iudgement:
Costly
thy habit
as thy purse
can buy;
But not
exprest in fancie;
rich, not gawdie: (1.2)
Erotema- The rhetorical
question. To affirm or deny a point strongly by asking it as a question.
Hamlet uses
erotema constantly,
especially when alone on stage. In fact, the most famous line in the
play is an example:
To
be, or not to be, that is the Question:
Whether 'tis
Nobler in the minde to suffer
The Slings and
Arrowes of outragious Fortune,
Or to take Armes
against a Sea of troubles,
And by opposing
end them:
(3.1)
What's Hecuba to him or he to Hecuba that he should
weep for her? (2.2)
Hendiadys- Expressing a
single idea by two nouns instead of a noun and its qualifier. A method
of amplification that adds force. (For a complete survey of this
rhetorical figure in relation to
Hamlet see George T. Wright's
article "Hendiadys and
Hamlet"
PMLA. 96:2, 1981)
...dead vast and middle of the
night (Horatio, 1.2) = midnight, vast midnight.
Unto the voice and yielding of that
body (Laertes, 1.3) = yielding voice
Hypallage- Shifting the
application of words. Mixing the order of which words should correspond
with which others. Hamlet uses the figure to describe his inability to
comprehend his mother's relationship with his uncle:
Eyes without
feeling,
feeling
without sight,
Eares without hands,
or eyes, smelling
sance all, (Q2, 3.4)
Metaphor- A comparison made
by referring to one thing as another. In 3.2, Hamlet uses an extended
metaphor equating himself to a recorder when talking to Rosencrantz and
Guildenstern.
...you would
play vpon mee, you would seeme to know my stops,
you
would plucke out the hart of my mistery,
you would sound mee
from my lowest
note to my compasse, and
there is much musique ex-
cellent voyce
in this little organ, yet cannot you make it speak,
s'bloud
do you think I
am easier to be plaid on then
a pipe, call mee what in-
strument you
wil, though you fret me not,
you cannot play vpon me. (3.2)
Paronomasia- Using words
that sound alike but that differ in meaning (punning).
Hamlet puns on "sun" and "sun" in his
response to his uncle's question, "How is it that the clouds still hang
on you?" The Q2 and Folio printings visually demonstrate the pun:
Not so, my lord, I am too much i'th'sun." - Hamlet,
1.2 (Folio)
Not so much, my lord, I am too
much in the sonne." - Hamlet, 1.2 (Q2)
Synecdoche- A whole is
represented by naming one of its parts (genus named for species), or
vice versa (species named for genus).
In
Hamlet,
synecdoche
is most frequently used when a character refers to the monarch of a
country by the name of the country instead of his title.
...the ambitious Norway" - Horatio, 1.1
...let thine eye look like a Friend on
Denmarke." - Gertrude, 1.2
In some instances, such as the second
example below, the figure
also functions as a pun. Gertrude tells Hamlet to look on the King with
a friendly eye, but also to look on his country as his
home and
not return to Wittenberg.
Rhyme is something that, like repetition, is intentional and can
be a
nice tool for performance. Characters who rhyme together are usually
closely knit-- Romeo and Juliet when they first meet, for
example--and/or have a playful relationship, while other characters
rhyme to
show off their intelligence. Slant rhymes (words that do not rhyme
perfectly, but can when their pronunciation is slightly altered) can be
forced to rhyme for comic effect, or ignored to avoid a comic moment.
Ex: soon/done; rude/blood; lid/lad.
Rhyming couplets frequently end scenes or mark exits for characters:
Ham. The
time is out of joint. O cursed spite,
That ever
I was born to set it right. (1.5)
They can also possibly indicate an unsuccessful attempt to leave. For
example, an
attempt to leave is one of several ways in interpret Ophelia’s rhyming
couplet in the Nunnery scene:
Oph. Take
these again, for to the noble mind,
Rich gifts wax poor when givers prove unkind. (3.1)
Pronouns: In Renaissance drama, both our standard pronoun “you” and the
more archaic pronoun “thee” are used. Although in general “thee” is the
pronoun of intimacy and passionate emotion and “you” is formal and
distant, each has so many possibilities uses that it is difficult to
assign universal meanings. The following are examples of how they may
be used in a text:
“You” is used by characters of lower status to characters of higher
status; when characters of similar status use “you,” it may be because
they do not know each other well, are being obsequious or polite, or
are trying to create distance between themselves and the other
person.
“Thee” is used frequently seen in language between lovers and friends,
and characters of higher status to characters of lower status; “thee”
also seems be an indicator of strong emotion- love, anger, disdain,
happiness, and so on. Used inappropriately, “thee” is an insult because
it assumes a greater than merited familiarity with the other person, as
though they were a servant. (Freedman)
One of the most important things to notice about pronouns is paying
attention to when they change. If a character is using “thee” to
someone and suddenly switches to “you,” it means something and can be a
helpful thing to emphasize for the audience.